Hymn Olimpijski
Hymn olimpijski - pojawił się po raz pierwszy na pierwszych igrzyskach nowożytnych w 1896 roku. Autorem słów był Kostis Palamas, natomiast muzykę skomponował Spiridon Samaras. Od tego czasu na każde następne igrzyska komponowano oddzielny hymn.
W 1958 Międzynarodowy Komitet Olimpijski przyjął hymn z 1896 jako oficjalny hymn olimpijski. Mimo to na igrzyska w Rzymie w 1960 skomponowano (po raz ostatni) odrębny hymn. Od igrzysk w Tokio w 1964 hymn z igrzysk Atenach w 1896 jest stałą częścią ceremoniału olimpijskiego.
Choć hymn oryginalnie powstał w języku greckim, wielokrotnie podczas igrzysk wykonywano go w języku kraju goszczącego igrzyska. Hymn olimpijski pojawił się w następujących wersjach językowych:
- hiszpańskiej (Meksyk 1968, Barcelona 1992
- niemieckiej (Innsbruck 1964, Monachium 1972, Innsbruck 1976)
- angielskiej (Lake Placid 1980, Los Angeles 1984, Atlanta 1996, Salt Lake City 2002)
- rosyjskiej (Moskwa 1980)
- koreańskiej (Seul 1988)
- japońskiej (Tokio 1964, Sapporo 1972, Nagano 1998)
- francuskiej (Grenoble 1968, Montreal 1976, Albertville 1992, Vancouver 2010)
- serbsko-chorwackiej (Sarajewo 1984)
- norweskiej (Lillehammer 1994)
Słowa hymnu w oryginale
Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, αγνέ πατέρα
του ωραίου, του μεγάλου και τ'αληθινού,
κατέβα, φανερώσου κι άστραψ'εδώ πέρα
στην δόξα της δικής σου γης και τ'ουρανού.
Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι,
στων ευγενών Αγώνων λάμψε την ορμή,
και με τ' αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι
και σιδερένιο πλάσε κι άξιο το κορμί.
Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουν μαζί σου
σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός,
και τρέχει στο ναό εδώ, προσκυνητής σου,
Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, κάθε λαός.
Słowa hymnu w języku polskim
Nieśmiertelny Duchu Antyku, czysty ojcze
Piękności wielkiej i prawdziwej,
Zejdź, zjaw się i zabłyśnij tu
W chwale twej ziemi i nieba.
Wznieć zapał godnych walk
Biegu, zapasów i dysku
Uwieńcz świeżą gałązką ciało,
Uczyń je żelaznym i szlachetnym.
Pola, góry i morza lśnią z tobą
Jak biało-czerwona ogromna świątynia,
Do której, Nieśmiertelny Duchu Antyku,
Biegnie twój czciciel, każdy naród.
źródło: wikipedia
